"So try to remember that"
Uma coisa que eu acho uma merda é quando eu vou procurar a letra de alguma música no Google e aparece só a tradução.
Por exemplo, eu coloco lá na busca "angra visions prelude letra" e os resultados não tem só a letra original, aparece lá (tradução). Sim, aparece a letra em site gringo, mas eu gosto de dar pageview pra site BR.
Eu acho que nunca procurei pelo nome de uma música com "tradução" na frente, então eu acho que o algoritmo do Google está falhando aí.
Fico com a sensação de estar sendo chamado de burro, tipo "ae, burrão, olha a tradução aí já que tu não vai entender a letra mesmo". Não tô dizendo que quem não sabe inglês é burro, só pra deixar claro, a questão aqui é sobre mim e sobre como o Google acha que eu não posso entender a letra original.
O que acontece, geralmente, não é não saber a tradução de algo e sim não saber o que certas expressões significam.
Seria como, por exemplo, pegar o nosso termo "dar uma de joão sem braço" e traduzir como "act as armless john" e esperar que um americano entenda.
Pra isso o site Genius tem anotações nos trechos de músicas que explicam o que aquilo significa, muito útil, mas é site gringo.
Outra situação é quando uma palavra tem mais de um significado. Eu sempre lembro de uma música em que, em certo trecho, estava escrito "God knows what lies behind them" e a tradução estava como "Deus sabe o que mente atrás deles" sendo que a tradução certa é "Deus sabe o que se esconde atrás deles". Isso faz muitos anos, devem ter corrigido até, eu tentei enviar a correção e não deu certo.
Esse verbo, to lie, depende do contexto o que ele significa. Você vai ver diferença ortográfica quando faz ele no passado, quando lie, de mentir, vira lied (You lied, você mentiu) e lie, de deitar, vira lay (Come lay beside me, venha deitar-se ao meu lado). Por isso que traduzir as coisas é furada. Ah, pra esclarecer, ali na tradução do trecho eu usei lie como esconder por uma questão meramente contextual com a letra, porque o verbo esconder é to hide.
Parabéns pra mim, que me perdi no que ia escrever novamente, eu sempre lembro daquela imagem do trem descarrilando.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Qualquer comentário aqui será arbitrariamente ignorado.