Um lugar que só nós conhecemos.
Tava tocando isso na rádio agora.
"Somewhere only we know" - Esse "somewhere, no contexto, não sei identificar se a tradução certa é "em um lugar" ou "em algum lugar".
Via de regra:
Somewhere - algum lugar
Anywhere - qualquer lugar
Nowhere - lugar nenhum
Mas esses termos se confundem de certa forma dependendo do contexto, especialmente "somewhere" e "anywhere".
Existe, também, a liberdade poética do autor.
(Tocando Silverchair agora... Quase escrevi Silverstein, que é uma banda de hardcore)
Enfim, no fim acho que tanto faz a tradução.
Será e continuará sendo um lugar que só nós conhecemos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Qualquer comentário aqui será arbitrariamente ignorado.